Bạn đang xem bài viết Ai Muốn Học Tiếng Huế Nè… được cập nhật mới nhất trên website Xnko.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất.
Được mùa thì chê cơm hẩm Mất mùa thì đẩn cơm thiu(Thứ mặt mày hốc hác mà đòi hóng trai) Độc chưa ? (Bà cứ dồn lúa vô khạp (cho đầy), còn dư ra, con mua lại) . (Mợ đừng có lắm lời, thày lay) . Riêng chữ cụ mự thường là dùng cho cậu mợ . Người Huế ít dùng chữ cụ để chỉ người già vì đã có chữ ôn hay ông . Điển hình như cụ Phan Bội Châu với chuỗi ngày “an trí ” ở Huế, dân Huế đã có tên gọi ông già Bến Ngự, hoặc trong ca dao Huế, khi nói đến cụ Phan: Chiều chiều ông Ngự ra câu: Sao mà cộc cằn quá vậy ? Chữ cú tráu nếu phát âm đúng với giọng Huế thì nghe nặng hơn chữ cộc cằn nhiều, có lẽ phải gom thêm mấy chữ như thô lỗ, vũ phu thì mới lột tả được hết nghĩa .: Trời trong trẻo, nước trong veo . Nhớ nhà nhớ (luôn) vợ ở nhà!: Con thằn lằn chép miệng thở than!Đi coi bói, thầy bói nói đi coi cái vòi voi. Vào rừng mà đẵn gỗ . Săng cũng đã góp mặt trong mấy câu hò giã gạo với lối đối đáp rất “văn hóa” của Huế:Nghĩa: Cây củi gỗ chẻ ra văng (Văn) vỏ (Võ), thảy vô lửa thì thành (Thành) than (Thang) . Cái kẹt là ý lại thâm hậu, cao xa hơn nhiều: Văn, Võ Thành, Thang là những vị vua thời Tam Đại, Tây Châu bên Tàu .Anh ấy té trên rầm thượng té xuống, nằm cứng như cán cuốc, phải bồng, cõng đi nhà thương !: Ăn tô cơm hến, uống bát nước chè (xanh) . (làm muốn gãy lưng !) . Hôm nay đi ăn nhà hàng . Người Huế, nhất là ở thôn quê, thường dọn cơm trên phản, trên tấm ngựa . Không dọn trên bàn nên khỏi có cái vụ kéo cái ghế mà ngồi vào bàn . Vì thế, mỗi khi được dịp đi ăn ở quán, ở nhà hàng thì gọi là đi kéo ghế ., tức ưa xảnh xẹ, ưa nói lý nói sự, nói dông nói dài . Thêm vào đó, phải nói cho hay, khi trầm khi bổng, lúc nhặt lúc khoan thì “tụng” mới phê !: Sao mà nó vô phép quá vậy!: Vậy đó, tà tà, lè phè vậy mà đòi làm rể !!.Xin được thêm một câu ngăn ngắn gần như rặt thổ ngữ của Huế mà, nếu không có . . . thông dịch viên gốc Huế hoặc Huế rặt, e rằng khó mà . . đã thông cho được: “Thưa cụ mự, bọ tui vô rú rút mây về đươn trẹt, bọ tui chộ con cọt, rứa mà nỏ biết ra răng, con cọt lủi, lủi năng lắm, bọ tui mờng rứa thê ! Chừ mạ tui cúng con gà, cụ mự qua chút chò bui .” (Thưa cậu mợ, bố con vào rừng rút mây về đan rá (hoặc nia), bố con thấy con cọp, vậy mà chẳng biết sao; con cọp chạy trốn, chạy lẹ lắm; bố con mừng quá . Giờ mẹ con đang cúng con gà, cậu mợ qua chút xíu cho vui) Khó hiểu chưa ? !
Huế nói trại :Hầu hết những từ bắt đầu bằng “nh” đều được người Huế nói trại thành “gi”: già (nhà) .
Những từ bắt đầu bằng “s” thì nói trại ra thành “th”: Nói trại là nói sai giọng, không đúng âm theo giọng viết, nói trại đôi khi cũng dùng trong trường hợp “nói khác đi, nói cách khác” . Cách nói bị biến âm này rất phổ thông ở Huế, nhất là dân cư vùng biển . Nói trại làm cho âm thanh nặng hơn, khó hiểu hơn . Con tâu tắng ăn ngoài bụi te tức là con trâu trắng ăn ngoài bụi tre . Tời tong tẻo, nước tong veo Giớ già giớ vợ ở già: Ăn thung mặc thướng :Ăn sung mặc sướng hoặc Thầy gòn là Sài gòn, hoặc nữa: Noái năng thòng phẳng : nói cho sòng phẳng, rõ ràng . Lối phát âm của người Huế không xác định được âm cuối là “n” hay “ng”: Con thằng lằng chép miệng thở thang! Xa voài voại, noái khôn tới, với khôn được, ngó khôn chộ : Xa vòi vọi, nói không tới, với không được, nhìn không thấy! Hoặc nữa: Đi coai boái, thầy boái noái đi coai cái voài voai Thúi trong thúi ra: Những chữ có âm “o” thường nói trại ra “oa”: Thối từ trong ra ngoài. Túi lửa tắt đèn: Tối lửa tắt đèn. Nậy rồi mà mũi rãi thò lò ! : Lớn đầu mà mũi rãi lòng thòng ! Chữ thò lò cũng đã góp mặt trong ca dao Huế: Học trò thò lò mũi xanh Cầm cái bánh đúc chạy quanh nhà thầy
Những chữ có âm “ô”, người Huế thường nói trại thành âm “u”: ! Vô rú mà đốn săng: Lẻ củi săng chẻ ra văng vỏ Bỏ vô lửa đỏ than lại thành than Trai nam nhân chàng mà đối đặng Thiếp xin kết nghĩa tào khang trọn đời Trâu ăn giữa vạc ló lỗ Đã ngụy chưa tề ! Nam nhân chàng đã đối đặng Thiếp đã chịu theo chàng hay chưa ? Nghĩa: Con trâu (Trâu) ăn giữa vạt lúa trổ (Lỗ), sao kỳ quá vậy ? Ý ư, cũng điển tích như ai: Trâu, Lỗ, Ngụy Tề là bốn nước thời Xuân thu Chiến Quốc cũng ở bên Tàu luôn . Còn hai người có “tào khang” với nhau được hay không là chuyện . . . của họ En trên rầm thượng bổ xuống, nằm ngay đơ cán cuốc, phải địu đi nhà thương !: Nước mắt chặm hoài không khô, răng khổ ri nì trời ! : Nước mắt lau, thấm hoài không khô, sao khổ vậy nè trời ! Chữ chặm cũng đã lãng đãng trong mấy câu hò giã gạo, mà vì não nùng ai oán quá, nghe hò xong e phải . . bỏ chày luôn: Hai hàng nước mắt như mưa Cái khăn lau không ráo Cái áo chặm không khô Bên nữ: Công anh đổ xuống ao hồ Quì thưa bẩm dạ thuở mô đến chừ ! Mặt mày chạu bạu, ai chịu cho thấu ! : Mặt mày một . . đống, ai chịu cho nổi ! Chữ thấu cũng có nghĩa là tới: Kêu trời không thấu : Kêu không tới trời; Vô thấu trong Thầy gòn : Vô tuốt trong Sài gòn .
Bên Nam: Mả cha cái thằng vô hậu: Tiên sư cái thằng đoảng Ăn trầu cơi thiếc : Ăn trầu (để) trong hộp, quả bằng thiếc . Cái cơi thiếc cũng đã đi vào tục ngữ Huế: Uống nước chè tàu, ăn trầu cơi thiếc. “Mả cha mi” là tiếng chửi, lời nhiếc mắng rất thông dụng ở Huế, đồng nghĩa với “mồ cha mày” . Lối chửi này ít thông dụng ở những địa phương khác . Đi xe hay đi chưn xuống rứa ? : Đi xe hay đi bộ xuống đây vậy ? Túi thùi thui, có chộ chi mô ! : Tối quá, không thấy gì hết! Rạt gáo rồi mà còn làm le làm gió ! Rầm thượng là gác lửng, hay kho chứa bên dưới mái nhà ? Ở Huế, rầm thượng không phải là chỗ ngủ nghỉ mà là nơi chứa những đồ gia dụng đáng giá nhưng phải cỡ nhỏ, vì không có lối lên . Muốn lên rầm thượng, phải bắc thang; thân phụ tôi đã dùng rầm thượng để cất giữ những đồ cổ vừa phải, không qúy lắm .Còn nếu qúy nữa thì bỏ vào rương xe, một thứ tủ thấp đóng bằng gỗ thật dày, có nắp đậy, có luôn 4 bánh xe để đẩy vì khiêng không nổi, nặng quá mà ! Mặt bằng của rương xe là cái đi-văng, tối tối cứ trải chiếu nằm ngủ trên đó là khỏi lo trộm đạo :Cạn túi rồi mà còn làm chảnh, làm sang ! Ăn đoại cơm hến, uống đoại nước chè Ăn lưng đoại, làm đoại lưng Bữa ni đi kéo ghế: làm đày làm láo Cái con nớ, lanh cha lanh chanh ! Mấy mụ o giọn (nhọn) mồm tức mấy bà chị chồng mỏng mép của Huế vẫn đôi khi chê em dâu: Răng mà hắn vô phép vô tắc rứa hè ! xanh lè lè, đỏ lòm lòm, đen thùi thui, vàng khè khè, tím giắt giắt (tím ngắt ) . Bởi, cà rịch cà tang rứa mà đoài làm giôn ! Mưa chi mưa mưa thúi đất thúi đai Mi phải suy đi nghĩ lại cho kỹ ! Mi coi, là con gái con lứa, đừng có đụng chăng hay chớ, cũng đừng lật đa lật đật, cũng đừng có mặt sa mày sỉa . Bọ mạ thì quần ống cao ống thấp, tất ba tất bật để nuôi mình . Tau thấy mi rứa, tau cũng rầu thúi ruột thúi gan ! Cái thông điệp cho thằng em trai thì: Năm tể năm năm tê, mi còn lẩm đa lẩm đẩm, mũi rãi thò lò, chừ mi nậy rồi, phải biết ăn biết noái, biết goái biết mở, vô khuôn vô phép . Chớ mai tê mốt nọ mi nên vai nên vế, nên vợ nên chồng, làm răng mi bông lông ba la hoài như cái đồ trôi sông lạc chợ cho được ?! Đó, mi thấy đó . Ai ơi chớ phụ đèn chai, thắp trong Cần Chánh rạng ngoài Ngọ Môn . Mi đoảng, mi vô hậu, được bèo quên rá, được cá quên nơm; thì mi lấy ai mà bầu bạn, lấy mô mà tri kỷ ! Xa Huế đã lâu lắm rồi, từ ngày vừa biết tập tành đi nghễ mấy o Đồng Khánh, vừa ngấp nga ngấp nghé muốn vào (nhưng sợ bị chưởi) nhấm nháp thử ly cà phê đen sánh của cà phê Phấn, nơi mà các anh hùng trong thiên hạ vẫn tấp nập ra vào; và cũng vừa biết để dành tiền để mua những tiểu thuyết của Tự Lực Văn Đoàn tại nhà sách Ưng Hạ . Phong cách Huế không ít thì nhiều cũng đã phôi pha, thổ ngữ Huế cũng không mấy khi có dịp để dùng lại cho đỡ giớ, cho khỏi quên; thành ra cũng xao lãng đi nhiều . Trong cái xao lãng bỗng có ý nghĩ muốn tìm lại, noái lại tiếng noái của thời cũ rích cũ rang nhưng đằm thắm đó . Cho nên chỉ xin được ghi lại đây những gì còn nhớ mài mại, để gọi là khơi lại chút âm thanh của những ngày xưa cũ . Tục ngữ Huế: Cơm hến, chẳng có chi cầu kỳ, nhưng nhiều mùi vị với lưng bát cơm nguội, rau sống, thân chuối non, rau mùi xắt nhuyễn, nước luộc hến chan vô, cho chút xíu ruốc, bỏ chút ít hến xào, thêm vài trái ớt, đúng với cái ít ỏi của Huế .Error! Filename not specified. Huế làm đày làm láo, Huế nói chữ Vâng, người Huế, nhất là mấy o, mấy mệ thì ưa ăn nói văn hoa chữ nghĩa, ưa đa sự đa lự, ưa . . . Cái phong cách noái lặp đi lặp lại của người Huế vừa như là một cách nhấn mạnh, vừa có vẻ dạy đời lại vừa mang nhiều ý nghĩa khác, xa xôi hơn, thâm thúy hơn nữa.Để mô tả cái sự lanh chanh lắm, xí xọn quá, lu bu lắm . Người Huế ít khi dùng chữ lắm hay chữ quá mà dùng điệp ngữ: Về màu sắc, người Huế thường có lối nói điệp ngữ để nhấn mạnh: Còn nữa, để than trách ông trời sao mưa lâu quá, mấy o ngồi chỏ hỏ trong nhà dòm ra, chép miệng than dài than ngắn:
Một bà mẹ tụng cô con gái, một bà chị cả mô-ran cô em thứ mà nghe cứ như là đang đọc một bài đồng giao với vần điệu, trầm bổng cũng là một trong những sinh hoạt dưới mái gia đình: Mấy ôn, khi giáo huấn con cháu, vẫn thường trích dẫn ca dao, tục ngữ để đệm thêm cho ý tưởng của mình: Thổ ngữ ở Huế thì nhiều lắm và cũng lạ lắm, và vì tiêu đề của bài này là lan man về những thổ ngữ đó, nên xin được nhẩn nha tìm lại chút ít những gì đã mất và ôn lại những gì đang còn xài .Vì trang báo có hạn, không thể giải thích từng chữ một, nên trong bài này, xin được ghép thổ ngữ thành từng câu, từng nhóm thổ ngữ, vừa đỡ nhàm chán lại ra câu ra kéo, có đầu có đuôi hơn: “Đồ cái mặt trỏm lơ mà đòi rượn đực!” O mô mà lỡ mang cái nhãn không cầu chứng tại tòa này chắc phải ở giá hoặc phải chọn kiếp . . . tha hương may ra mới có được tấm chồng .Chữ rượn gần đồng nghĩa với câu con ngựa Thượng Tứ, câu này cũng độc không kém . Thượng Tứ là tên gọi của cửa Đông Nam, bên trong cửa này có Viện Thượng Kỵ gồm hai vệ Khinh kỵ vệ và Phi kỵ vệ chuyên nuôi dạy ngựa cho triều đình Huế . Vì thế gọi ngựa Thượng Tứ có nghĩa bóng bảy xa xôi rằng con đó nó ngựa lắm, nó lắm, nhưng thâm thuý hơn nhiều “Mệ cứ thộn ló vô lu, còn lưa, tui này lại !” Chữ lưa cũng còn có nghĩa là còn đó như trong hai câu trong bài ca dao Huế: Cây đa bến cộ (cũ) còn lưa (còn đó)Con đò đã khác năm xưa tê rồi Này lại (mua lại); tiếng này thường chỉ dùng nơi xóm giềng, thân cận; tương đương với chữ nhường lại, chia lại, mua lại . Chứ không dùng ở chợ búa hoặc nơi mua bán um sùm Đập chắc lỗ đầu, vại máu! (Đánh nhau bể đầu, toé máu!) Thương bọ mạ để mô ? Để côi trốt! Chắc chúng ta cũng thường hay hỏi lũ con lúc chúng vừa tập nói, vừa biết tỏ tình thương đối với cha mẹ, câu này có nghĩa: “Thương bố mẹ để đâu ? Để trên đầu!” Rồi đưa ngón tay chỉ chỉ, miệng cười cười, nghe hoài không biết chán Tra trắn rứa mà còn ở lỗ! (Chững chạc, già đầu vậy mà còn cởi truồng) . Ở lỗ cũng xuất hiện trong câu phương ngôn “ăn lông ở lỗ” hoặc “con gái Nam Phổ, ở lỗ trèo cau!” Lên côi độn mà coi (Lên trên đồi mà xem .) Chữ coi về sau này đã phổ biến đến nhiều địa phương khác . Mự đừng có làm đày! Chộ chưa ? Nỏ chộ ! (Thấy chưa ? Không thấy !) Nỏ là lối phủ nhận gọn gàng pha chút giận hờn, chanh cốm như chả biết, chả ăn, chả thèm vào ! Hắn mô rồi ? Nỏ biết ! Chữ nỏ biết ở đây pha chút, chút xíu thôi sự phủi tay về cái chuyện hắn đang ở đâu ! Tục ngữ Huế: Có vỏ mà nỏ có ruột . Khóc lảy đảy, không biết ốt dột ! (Khóc ngon khóc lành, không biết xấu hổ!) . En dòm tui, tui dị òm ! (Anh ấy nhìn tôi, tôi thẹn quá !) Chữ òm người Huế vẫn thường dùng để bổ túc cho cái phủ định của mình: Ngon không ? Dở òm ! O nớ răng mà không biết hổ ngươi ! Cái ve cái chén cái bầu sau lưng (Cô đó sao mà không biết mắc cỡ !) Hổ ngươi cũng là tên của cây trinh nữ, cây mắc cỡ . Cũng như xấu hổ, thẹn, mắc cỡ thì ốt dột, dị và hổ ngươi có nghĩa khác nhau tuy chút ít nhưng tinh tế, nhẹ nhàng Chiều hắn cho gắt, hắn được lờn ! : Chiều nó cho lắm vào, nó làm tới . Mời ôn mệ thời cơm: Mời ông bà dùng cơm . Mệ tra rồi mệ chướng: Bà ấy già nên sinh tật . Chữ chướng, người Huế cũng thường dùng để chỉ mấy đấng nhóc tì khóc nhè, bướng bỉnh hoặc các vị có lối nói, cách hành xử ngang như cua . Ăn bụ cua cho hết đái mế: Ăn vú cua cho hết đái dầm . Chữ bụ cũng dành cho người và các loài có vú khác . Bụ mạ là vú mẹ, bọp bụ là bóp vú . Bữa ni răng tau buồn chi lạ, buồn dễ sợ luôn ! (Sao hôm nay tao buồn quá, buồn quá trời luôn !) . Dễ sợ, với người Huế không đơn thuần ở nghĩa thấy mà ghê ! hoặc khủng khiếp quá !, mà còn có nghĩa, thí dụ: Con nớ đẹp dễ sợ ! : Con bé đó đẹp quá trời ! Răng mà cú tráu rứa tê ?
Nên Học Tiếng Anh Hay Tiếng Nhật?
Tiếng Nhật hay tiếng Anh?
Tiếng Anh từ cổ chí kim đã được biết đến là ngôn ngữ chung của cả thế giới, đóng vai trò như một phương tiện truyền tải, gắn kết giữa những con người từ các quốc gia, dân tộc.
Việc bạn thông thạo và giỏi tiếng Anh sẽ mang đến nhiều cơ hội không chỉ trong công việc mà còn cả trong đời sống khi mà ngày càng nhiều bạn bè quốc tế vào đầu tư kinh doanh, sinh sống và học tập tại Việt Nam.
Đặc biệt với những bạn du học sinh sang các nước Âu, Mỹ…biết tiếng Anh cũng là một lợi thế vượt trội giúp bạn dễ hòa đồng, thích nghi nhanh hơn.
6 Bước học tiếng Nhật hiệu quả
Thế nhưng, làm thế nào khi mà tiếng Anh đang ngày càng trở nên bão hòa, các doanh nghiệp tuyển dụng cũng dần đỏi hỏi cá nhân phải thông thạo những ngôn ngữ khác, đặc biệt là tiếng Nhật thì đòi hỏi người học cần có định hướng thích hợp để bắt kịp xu hướng của thời đại.
Khi nói về tiếng Nhật chắc hẳn chúng ta sẽ phải thốt lên rằng “quá khó”. Điều này không có gì lạ bởi vì tiếng Nhật được xây dựng từ chữ tượng hình khác hoàn toàn với chữ cái latinh mà chúng ta đã được tiếp xúc từ nhỏ.
Không giống như tiếng Anh ngay từ cấp 1 mọi người đều đã được học, đã rất quen thuộc, chỉ cần chăm chỉ và có chút khiếu học ngoại ngữ là bạn đã có thể học tốt. Còn với tiếng Nhật bạn sẽ phải bắt đầu lại từ đầu, kiên nhẫn và siêng năng, sáng tạo trong cách học chữ tượng hình là các bí quyết bổ ích giúp bạn học tốt tiếng Nhật.
“Tôi có nên học tiếng Nhật?”
Học tiếng Nhật có khó không?
Là lựa chọn hấp dẫn khi mà các cơ hội ngày càng rộng mở mang đến cho nhiều người, tiếng Nhật đã trở nên cần thiết, là giải pháp tốt nhất phá tan thế bão hòa của thị trường ngoại ngữ. Lý do tại sao chúng ta nên học tiếng Nhật:
Làm việc tại Việt Nam với mức lương hấp dẫn
Đi du học Nhật Bản
Sang Nhật đi làm
Yêu thích văn hóa và nước Nhật
Săn học bổng du học Nhật Bản
Trình độ N2: 300 ~ 400 $
Trình độ N1 (cấp cao nhất): 500 ~ 600 $
Trình độ N2 và nghiệp vụ chuyên môn (ví dụ bằng Kỹ sư IT): 700 ~ 800$
Trình độ N2 và tiếng Anh (ví dụ TOEIC 650 ~): 500 ~ 600 $
Tiếng Nhật N1 và tiếng Anh trên 650 TOEIC: 700 ~ 900 $
Nếu tiếng Nhật giao tiếp tốt và kinh nghiệm chuyên môn xuất sắc: 1000 $ ~ ++
Để học tốt ngoại ngữ nói chung hay tiếng Nhật nói riêng, điều cần thiết để học tốt đó là phải có mục tiêu rõ ràng. Mỗi người sẽ có các mục tiêu khác nhau, nhưng chắc chắn sẽ ít nhiều giúp bạn tăng thêm động lực học.
10 website học tiếng Nhật miễn phí
Học tiếng Nhật vì yêu thích Nhật Bản
Nền văn hóa và nghệ thuật giải trí nước Nhật có thể nói là đặc sắc hàng đầu trên toàn thế giới. Từ phong cách sống của con người đến các lễ hội dân tộc, âm nhạc, phim, truyện đất nước này đều cho ra đời những tác phẩm để đời, tất cả đều góp phần tạo nên tình yêu to lớn dành cho Nhật Bản từ nhiều người trên toàn thế giới.
Chính vì thế, nhiều bạn trẻ Việt Nam thích học tiếng Nhật chỉ vì lý do đơn giản thích đọc truyện tranh Anime, Manga, xem phim hay nghe nhạc Nhật mà không cần xem Sud ^^!
Học tiếng Nhật để đi du học
Và khi đã quyết định lựa chọn du học Nhật Bản, điều bạn cần làm trước tiên đó là phải học tiếng Nhật. Bởi khi có vốn tiếng Nhật nhất định bạn sẽ dễ dàng trong việc xin việc làm thêm, dễ thích nghi hòa đồng cùng người bản xứ, mọi thứ đều trở nên thuận lợi.
Chính vì vậy, bạn không nên chỉ học để thi qua các kỳ thi đánh giá năng lực nhằm đáp ứng yêu cầu sang Nhật mà cần phải bổ sung thêm vốn tiếng Nhật mà người bản địa thường xuyên sử dụng.
Học bảng chữ cái tiếng Nhật hiệu quả
Học tiếng Nhật để tìm việc tốt, lương cao.
Để làm việc tại Nhật hay công ty Nhật Bản ở Việt Nam, bạn đều cần phải biết tiếng Nhật.
Người giao tiếp lưu loát sẽ dễ dàng trao đổi trong công việc, nắm bắt cơ hội, phát triển bản thân đặc biệt là xây dựng hình ảnh đẹp, chuyên nghiệp với nhà quản lý.
Nhìn mặt bằng chung, đối với dân chuyên ngành kỹ thuật học tiếng Nhật là việc vô cùng cần thiết, để có cơ hội đầu quân cho những công ty kỹ thuật cao của Nhật.
Lời khuyên cho lựa chọn “Học tiếng Anh hay tiếng Nhật”
Còn nếu như hiện tại hoặc tương lai gần bạn sẽ cần đến tiếng Nhật hoặc bạn nghĩ tiếng Nhật có ích sẽ giúp bạn mở ra nhiều cơ hội mới, bạn có thể tìm niềm vui với các tác phẩm văn hóa, giải trí Nhật Bản thì tại sao lại không học nó ngay bây giờ?
Kinh nghiệm học tiếng Nhật hiệu quả
Để nói nếu bạn chọn học tiếng Nhật và loại bỏ hoàn toàn tiếng Anh thật sự không đúng. Bởi trong tiếng Nhật có rất nhiều từ được phiên âm từ tiếng Anh và cũng có những từ có cách đọc hoàn toàn giống như tiếng Anh 100%.
Nên lời khuyên danh cho bạn đó là hãy xây dựng nền tảng tiếng Anh khá tốt, từ đó tạo lợi thế bắt đầu học tiếng Nhật. Tiếng Nhật vốn là “đứa trẻ nhỏ” cần thời gian chăm sóc, nuôi dưỡng hơi dài để trưởng thành, hoàn thiện, vì vậy nếu đã lựa chọn và quyết tâm học, bạn hãy thật kiên trì, vững chí theo đuổi thì nhất định hoa trái thành công sẽ nở rộ ngọt ngào ngày không xa.
Tại Sao Học Sinh Thcs Lại Sợ Học Tiếng Anh?
Khác với tiếng anh bậc Tiểu học, khi lên cấp 2 đa phần các em học sinh đều bỡ ngỡ với lượng kiến thức rộng lớn, phức tạp và phương pháp học mới, có hệ thống hơn.
Hiện nay, khung chương trình dạy và học đã được đổi mới rất nhiều. Riêng với môn tiếng Anh, các em nhỏ được làm quen ngay từ bậc mẫu giáo. Mục đích của việc cho trẻ làm quen tiếng anh sớm là để trẻ có thể cảm thụ ngôn ngữ mới này một cách tự nhiên và phát triển nó như tiếng mẹ đẻ.
Nhưng, khác với tiếng anh bậc Tiểu học, khi lên cấp 2 đa phần các em đều bỡ ngỡ với lượng kiến thức dài, phức tạp, phương pháp học mới và có hệ thống hơn.
Nếu như ở mẫu giáo và tiểu học các em được giới thiệu tiếng Anh một cách đơn giản để tiếp cận cơ bản nhất. Các em được học trong một môi trường sinh động, thu hút bởi các trò chơi và áp dụng phương pháp học mà chơi – chơi mà học (phương pháp này đã được Trung tâm đề cập trong bài Phương pháp học tiếng anh hiệu quả cho trẻ tiểu học) thì lên cấp THCS, nhất là học sinh lớp 6 các em bước đầu sẽ bỡ ngỡ về lượng kiến thức nặng và cách dạy khô khan hơn. Tiếng anh ở cấp độ THCS phân tích sâu hơn về những kiến thức cơ bản các em đã được làm quen từ trước. Cụ thể như sau:
* Dồn ngữ pháp: Các em sẽ bắt đầu với những ngữ pháp khô khan, mẫu câu mới và bắt buộc phải nhớ công thức để có thể áp dụng làm bài tập. Điều này dễ dàng khiến các em cảm thấy chán nản hơn bao giờ hết.
* Kĩ năng nói – đọc gặp khó khăn: Ở các cấp thấp hơn, các em được tiếp xúc với tiếng Anh chủ yếu qua trò chơi, bài hát hoặc những video sinh động dễ ghi nhớ giúp các em nhận dạng ngôn ngữ và bắt chước theo giọng Anh chuẩn hơn. Tuy vậy, các đoạn văn của tiếng Anh THCS lại quá dài và mới buộc các em phải phát âm chuẩn và đọc đúng ngữ điệu.
* Kĩ năng nghe: Phần này luôn được các thầy, cô quan tâm nhiều. Bởi nghe tốt không chỉ khiến các em phát âm chuẩn mà thực hành nghe nhiều giúp các em có thể viết tốt hơn, nói bài bản hơn. Nhưng thời lượng học trên lớp quá ít để giáo viên có thể cho học sinh nghe và thực hành nhiều. Vậy làm sao để phát triển kĩ năng nghe?
Nhiều phụ huynh đã từng chia sẻ với chúng tôi: “Không chỉ là Tiếng Anh mà đối với tất cả các môn học, chương trình và phương pháp dạy dường như đều thay đổi khiến cho trẻ không thể thích nghi trong một sáng một chiều được. Hơn nữa, lượng kiến thức cần phải thu nạp quá nhiều đôi khi làm các em nản.”
Từ một phụ huynh khác, tâm sự với chúng tôi: “Cô giáo nhận xét con nhà cô học rất chắc ngữ pháp, bài kiểm tra của nó luôn được điểm cao nhưng lại đuối về phần nghe – nói. Cô cũng có khuyên nó nên nghe nhiều, nhưng kì thực vì cả bố mẹ đều bận nên không có thời gian sát sao hơn việc học của cháu được.”
Không đặt ngữ pháp lên hàng đầu: Ngữ pháp vốn là thứ cần thiết giúp các em làm bài tập, nhưng ngữ pháp cũng có thể học được bằng cách đọc và viết nhiều. Vì vậy đừng để con bạn nghĩ rằng chỉ cần học ngữ pháp là đủ. Điều này không những khiến các em áp lực hơn mà có thể trở nên lười học những kĩ năng khác.
Kết hợp nghe – nói – đọc – viết: Khi bạn nghe được, bạn sẽ nói được, đọc chuẩn và đương nhiên rồi, bạn thừa sức để viết tốt. Vì vậy hãy thực hành các kĩ năng này cùng nhau. Thực hành nói thường xuyên không chỉ giúp phát âm chuẩn mà còn tăng phản xạ. Ngoài ra, với những cấu trúc ngữ pháp đã học, hãy để con bạn phát triển chúng bằng cách phân tích qua các đoạn văn và áp dụng để viết những đoạn văn ngắn.
Thực hành mọi lúc, mọi nơi: Vấn đề cuối cùng mà Trung tâm muốn chia sẻ tới các quý phụ huynh đó là để con bạn thực hành nói thật nhiều. Học nhóm với bạn bè, học cùng gia sư hoặc có thể là chính các phụ huynh làm bạn với con mình. Thực hành tiếng anh bằng cách xem phim bằng tiếng anh, đọc báo tiếng anh, hay ngay cả là nói chuyện phiếm với nhau. Điều này giúp các em phát triển các kĩ năng hoàn hảo nhất.
Qúy phụ huynh có nhu cầu tìm gia sư Tiếng anh THCS vui lòng liên hệ để được tư vấn hoàn toàn miễn phí:
Văn phòng: (024) 6294.2894 (8h – 18h)
Hotline: 0988.718.712 / 0919.637.299
Email: suphamhanoi.edu@gmail.com
Cơ sở 1: Số 101 Ngõ 189 Minh Khai – Hai Bà Trưng
Cơ sở 2: Số 27 Ngõ 98 Xuân thủy – Cầu Giấy.
Xu Hướng Học Tiếng Nhật Trong Trường Trung Học Phổ Thông
Chính phủ Nhật Bản hiện đang khuyến khích các tập đoàn lớn của Nhật Bản đầu tư mở nhà máy tại Việt Nam để tạo chuỗi cung ứng cho ngành công nghiệp Nhật Bản. Chính vì thế nhiều Trường thpt Việt Nam hiện nay đã mở các lớp đào tạo tiếng Nhật và được nhiều bậc phụ huynh, học sinh đón nhận tích cực.
Học sinh nhiều Trường thpt Việt Nam ngày càng ưa chuộng tiếng Nhật do các bạn nhận thấy được tầm quan trọng của tiếng Nhật sẽ là chìa khoá để mở rộng cánh cửa du học tại đất nước mặt trời mọc và có việc làm thu nhập cao nếu thông thạo Nhật ngữ. Chính vì vậy, hiện nay nhiều Trường thpt Việt Nam đã và đang có chủ trường đưa tiếng Nhật trở thành một môn ngoại ngữ tăng cường trong trường học nhằm giúp các em học sinh có nhiều cơ hội phát triển bản thân trong xu hướng toàn cầu hoá.
Hiện nay trên địa bàn cả nước đã có một số Trường THPT thành phố Hồ Chí Minh, Hà Nội, Đà Nẵng… đưa bộ môn ngoại ngữ tiếng Nhật vào giảng dạy tăng cường cùng với ngôn ngữ tiếng Anh theo chương trình chung của Bộ Giáo dục và Đào tạo.
Nhu cầu học tiếng Nhật ngày càng tăng và trẻ hóa
Với sự phát triển và hội nhập kinh tế như hiện nay thì có rất nhiều các công ty, tập đoàn của Nhật Bản đầu tư lớn vào Việt Nam kéo theo nhu cầu tuyển dụng kỹ sư, cử nhân biết tiếng Nhật với mức thu nhập vô cùng hấp dẫn. Nhưng hiện nay nguồn nhân lực thông thạo Nhật ngữ đang rất hạn chế. Vì vậy, nếu bạn là kỹ sư hoặc cử nhân nhưng có biết Tiếng Nhật thì bạn sẽ dễ dàng có công việc ổn định và thu nhập tương đối cao và có nhiều cơ hội thăng tiến lên làm quản lý lãnh đạo trong các doanh nghiệp có vốn đầu tư của Nhật Bản tại Việt Nam.
Theo chúng tôi Trần Hà Minh Quân đang công tác tại Viện Quốc Tế học Trường Đại học kinh tế thành phố Hồ Chí Minh cho biết: Học tiếng Nhật sẽ cho các bạn trẻ có cơ hội được du học Nhật Bản để học tập những kiến thức khoa học công nghệ tiên tiến bậc nhất trên thế giới.
Danh sách các Trường THCS và THPT có dạy lớp chuyên tiếng Nhật Ngữ
Trường THCS Chu Văn An, địa chỉ trường: 17 Thụy Khuê, Thụy Khuê Tây Hồ, Hà Nội
Hiện nay Trường THCS Chu Văn An là một trong những trường có mở các lớp tiếng Nhật với quy mô tuyển sinh đào tạo số lượng khoảng 40 – 50 học sinh/năm dựa trên 2 hình thức xét tuyển phổ biến đó là xét tuyển và tuyển phiếu khảo sát đăng kí nguyện vọng của các bạn học sinh.
Trường THCS Thực Nghiệm: Địa chỉ trường: 50 Liễu Giai, Cống Vị, Ba Đình, Hà Nội tuyển sinh 40 – 50 học sinh/năm theo 2 hình thức là xét tuyển và dựa trên điểm của bài thi đánh giá năng lực đầu vào tiếng Nhật.
Tại thành phố Đà Nẵng: Trường THCS Tây Sơn, THCS Lê Lợi thuộc các quận Liên Chiễu, Sơn Trà tổ chức dạy tiếng Nhật từ lớp 6 với hình thức tự chọn với mỗi trường tuyển 2 lớp 6 tiếng Nhật, mỗi lớp có từ 40 học sinh.
Tại Thành phố Hồ Chí Minh: THCS Võ Trường Toản với đầu vào 90 học sinh lớp 6 và THCS Lê Quý Đôn với đầu vào 85 học sinh lớp 6.
Các Trường Trung học phổ thông ở Việt Nam dạy tiếng Nhật
Trường THPT Chu Văn An, THPT Việt Đức, Trường THPT Kim Liên, THPT Chuyên Ngoại Ngữ là một số trường cấp III có tiếng tại Hà Nội đào tạo tiếng Nhật cho học sinh bằng chương trình tập trung. Hình thức tuyển sinh của các trường đa số thông qua bài thi chuyển cấp hoặc bài đánh giá năng lực đầu vào tiếng Nhật của học sinh.
Các trường THPT tại Đà Nẵng có chương trình đào tạo tiếng Nhật dành cho học sinh: trường THPT Phan Châu Trinh, THPT Hoàng Hoa Thám. Các trường này tuyển học sinh từ các trường THCS có chương trình đào tạo tiếng Nhật hoặc các học sinh thông qua bài khảo sát tiếng Nhật tại trường.
Tại thành phố Hồ Chí Minh, các trường cấp III dạy tiếng Nhật: trường THPT Marie Curie, Trường THPT Lê Quý Đôn, THPT Trưng Vương, THPT Việt Nhật, Trường Trung học phổ thông Sài Gòn là các trường có chương trình dạy tiếng Nhật cho học sinh thông qua phương thức tuyển sinh.
Chương trình đào tạo Nhật ngữ gồm 5 cấp độ từ N5 đến N1
Để có thể giao tiếp và làm việc được cho các công ty, doanh nghiệp Nhật Bản thì các em cần có trình độ N3 bao gồm để có thể nghe hiểu tiếng Nhật ở mức căn bản, N4 – có thể hiểu tiếng Nhật căn bản, N3 – có thể hiểu và dùng tiếng Nhật ở những tình huống nhất định trong công việc hằng ngày. Nếu những học sinh giỏi có thể đạt đến trình độ N2 để hiểu tiếng Nhật ở nhiều tình huống đa dạng khác nhau và khi đạt đến trình độ N1 thì kỹ năng tiếng Nhật sành sỏi như người Nhật. Các em có thể lấy bằng JLPT khi xác định được bản thân có năng lực về tiếng Nhật, cũng như tự tin bản thân sẽ đạt được một trình độ tiếng Nhật.
Cập nhật thông tin chi tiết về Ai Muốn Học Tiếng Huế Nè… trên website Xnko.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!